Sắp có Bộ Sách Lễ mới

Thứ hai - 25/04/2016 02:26  1469
Trong cuộc nói chuyện riêng với chủng sinh và Ban Giám đốc Chủng viện của Hội Thánh Gioan-Maria Vianney, trưa ngày 21 tháng tư năm 2016, tại Bộ Phụng Tự và Các Bí Tích của Tòa Thánh, đặt ngay cạnh Quảng trường Thánh Phêrô, Đức Hồng Y Robert Sarah, Chủ tịch, đã dành hơn một giờ để nói chuyện, trao đổi và đưa ra những thao thức của Ngài cho công việc của bộ, trong cương vị là Chủ tịch.
                         
Đặc biệt, Ngài nói: « Bộ đã và đang chuẩn bị cho việc, ra một Bộ Sách Lễ mới. Bộ Sách Lễ mới này, sắp được hoàn thiện với phần tiếng Anh, sau đó, sẽ tiếp tục được dịch ra các thứ tiếng phổ biến khác như: tiếng Ý, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha,…».
 
Ngài chia sẻ thêm: « Bộ Sách Lễ mới này, có thể sẽ đưa vào sử dụng trong khoảng hai năm nữa ». Ngài ưu tư giải thích: « Vấn đề dịch ra các ngôn ngữ khác (ngôn ngữ địa phương) thật không đơn giản. Bởi, nếu so sánh văn hóa và ngôn ngữ của Châu Âu hay Châu Mỹ, thì khác quá xa với Châu Á hay Châu Phi. Điều đó, dẫn đến việc dịch thuật, cần phải được xem xét cách cụ tị và đòi hỏi có sự làm việc nghiêm túc và lâu dài ».
 
Ngài dẫn ra một ví dụ cụ thể: « Như trong Kinh Lạy Cha, người Pháp sử dụng từ ‘’pain’’ (có nghĩa là ‘’bánh mỳ’’), nhưng trong văn hóa của nhiều nước khác lại không dịch như vậy, ví dụ như những nước mà lương thực sử dụng hằng ngày là ngô, khoai, sắn… hay lúa gạo ». Chính vì vậy Ngài nói một câu rất tâm huyết, trách nhiệm và không thiếu sự dí dỏm: « Rất may, bây giờ người ngồi ở vị trí Chủ tịch Bộ này, là tôi ». Cũng cần biết thêm rằng, Đức Hồng Y Robert Sarah, đến từ đất nước Guinée; đất nước này thuộc Châu Phi, nên Ngài hiểu rất rõ văn hóa của Châu Phi. Điều đó, giải thích cho câu hỏi tại sao Ngài lại quan tâm và tâm huyết trong việc có thể dịch thuật sát nghĩa nhất cho từng văn hóa địa phương, nhất là đối với các nước Châu Á và Châu Phi. Ngài thể hiện rõ sự ưu tiên đó qua cách nhắc đi nhắc lại nhiều lần « về sự khác biệt rất rõ rệt về văn hóa giữa Châu Âu với Châu Á và Châu Phi », nên việc dịch thuật cần được xem xét lại một cách có trách nhiệm.
 
Cũng trong buổi nói chuyện này, Ngài chia sẻ thêm, Bộ cũng đang làm việc, để có thể đưa thêm vào cuốn Kinh Phụng Vụ một phần nữa, nghĩa là sẽ thành năm tuần, thay vì chỉ có bốn tuần như hiện tại. Phần thêm này: « Ngoài trích dẫn trong sách Kinh Thánh, Bộ cũng xem xét để đưa vào đó, những phần được lấy trong tài liệu làm việc của Công Đồng Vaticano II ».
 
Vinhsơn Phạm Đình Lương
 
ducchahieu







Liên kết

 

 

 

Thống kê

  • Đang truy cập150
  • Đang tìm kiếm5
  • Hôm nay27,662
  • Tháng hiện tại339,657
  • Tổng truy cập12,273,670
Copyright © 2016 thuộc về Tòa Giám Mục Bùi Chu
   Phụ trách: Ban Truyền Thông Giáo Phận Bùi Chu
Địa chỉ: Xuân Ngọc - Xuân Trường - Nam Định

Email: bttbuichu@gmail.com

Chúng tôi trên mạng xã hội

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây